Christopher Belton Official Web Site クリストファー・ベルトン -作家・翻訳家-
ハリーポッターを英語で楽しく読む本, ビジネス英語や翻訳、TOEIC勉強法の作者

Posts Tagged ‘ベルトン’

Let the Fun Commence

Friday, May 28th, 2010

In a blog entry a couple of weeks ago, I introduced one of my new books, [Twitter 英語術] (translation: English Language Techniques for Twitter,) which is available at http://www.chrisbelton.com/blog/?p=70 if you haven’t yet seen it. During this introduction I mentioned that the book contains a twist that will probably mark a first for the publishing industry, in that it is three-dimensional with a past, a present and a future. I also mentioned that it contains one other twist, which I did not reveal at the time.

Well, the time has now come to reveal the whole story…

But, before that, allow me to quote from the previous blog entry so that you’ll have some idea of what I’m talking about.

Quote: ———————

The central premise is that of a young Japanese man deciding to record every small event of an entire day for posterity. He starts at 05:00 a.m. one Saturday morning and tweets about every small thing that happens to him and around him until 05:00 a.m. the following morning. He tweets from his room, he tweets from the beach, he tweets from the train, he tweets from shops, he tweets from restaurants and he tweets from coffee bars.

These tweets are not just one-way tweets; he also interacts with some of his followers during the course of his tweet-a-thon. In fact, he becomes very friendly with one follower from the UK and a mini-romance begins to blossom with the rest of the world watching.

———————: Unquote

Okay, now that you’re up to speed, to continue…

Starting at 05:00am (Japan time) on Saturday June 5th and continuing through to 05:00am the following morning, the entire book will be posted tweet by tweet on Twitter in the exact same way as it appears in the book. The characters involved are as follows:

Keita Yamashita:      @keichiga

Angela Crawford:     @punkangie

Yves Breugher:         @yvesbreughel

Surinder Thakur:     @surinderIT

Helen Grovers:         @helengrovers

If you take a look at the above characters’ profiles on Twitter, you will notice that the story has already started. All have been members of Twitter since February, and they have posted approximately 1,500 tweets between them so far. The book itself consists of 530 tweets, which means that anybody who has purchased and read the book only knows one quarter of the story if they are not yet following the characters.

And that is not all. The story is a work-in-progress and will continue after June 6th on a daily basis. The romance first ignited within the pages of the book (and, in due course, on Twitter) between Keita and Angie will continue to evolve well into the future to produce a novel-like story that will be written before the eyes of the reader in the real time.

So there you have it; the world’s first reality fiction with a past, a present and a future.

 

P.S.     If you decide to follow the characters, please also feel free to follow me and my co-author at the following addresses:

Christopher Belton: @beltonwriter

Yoichi Hareyama:     @y_hareyama

Twitterで英語をつぶやいてみる (by Mayumi Ishihara)

Thursday, May 13th, 2010

One of the aspects of the publishing industry that I find most appealing is the fact that there is very little rivalry between authors. Being a published author in itself is a little like being presented with honorary membership to an exclusive club, and there is nothing I like better than the cozy sense of unity that interacting with other authors provides me. I consider myself extremely fortunate to be acquainted with a large number of writers—including novelists, non-fiction writers, columnists, journalists, short-story writers and poets—and I can state with all honesty that I have never (yet) met a writer I didn’t like.

One of the most charming authors I have the pleasure of being acquainted with is Mayumi Ishihara. Ms. Ishihara is an extremely talented author with a string of best-selling books to her name (I found 39 listed on amazon.co.jp,) and her contribution to English learning in Japan is great. I first met Ms. Ishihara on Twitter, and I was immediately impressed by the friendly way in which she responds to all of her followers and fans. I also discovered through our acquaintance that we have a couple of things in common in addition to the obvious points of us both living in Japan and both publishing books of a similar genre. The first of these is that we both have regular columns in the Asahi Weekly newspaper. Ms. Ishihara’s column is called [Dear Diary] (Japanese title: 今日から始める英文日記,) and it provides both advice and encouragement to Japanese people for practicing the English they have learned via the medium of keeping a diary. And, the second is…

We both published books on using Twitter as a tool for practicing English within a couple of weeks of each other.

Ms. Ishihara’s book is entitled [Twitterで英語をつぶやいてみる] (Unofficial translation: Tweeting in English on Twitter.) Whereas my (and my co-author’s) book is little more than a large number of sample sentences that readers can use for reference purposes, [Twitterで英語をつぶやいてみる] examines the subject to a much greater depth and is the perfect book for anyone thinking of starting up a Twitter account no matter what their level of English may be. The book starts with detailed and easy-to-understand explanations on how to sign up to Twitter and how to operate the various functions available, and then moves onto extremely valuable advice on how to write concise, informative and even humorous tweets. It also contains a large number of sample tweets covering everything from normal greetings through to explaining Japanese customs. In other words, it contains everything that a non-native speaker wishing to tweet in English on Twitter could possibly need.

Ms. Ishihara is also the founder of the hashtag #Twinglish and introduces it in the book. This hashtag—an incorporation of Tweet and English—is designed to bring Japanese English tweeters together so that they can interact and help each other on Twitter, and from the large number of #Twinglish tweets that enter my timeline, the concept is obviously extremely popular and currently in the process of catching on even further.

All in all, [Twitterで英語をつぶやいてみる] is probably the best book on the market for people wishing to get the most out of their Twitter experience, and I can thoroughly recommend it.

Oh, and one last thing. The book has the added attraction of containing a large number of photographs of Ms. Ishihara herself. (P.S. I like the one on the back cover the best; I’m a sucker for ladies wearing glasses.)

 

Follow Mayumi Ishihara on Twitter: @mayumi_ishihara

 Twitterで英語をつぶやいてみる

Mayumi Ishihara (石原真弓)

ISBN: 978-4-14-088320-4

Five Books I’m Proud of Having Written

Friday, April 30th, 2010

My fiftieth book will be published within the coming month, and I guess it comes as no surprise to hear that I am regularly asked which of all my books I personally like best. As far as questions go, this is as difficult to answer as ‘which of your children do you like best?’ and I invariably mumble something like ‘probably my novels,’ and then swiftly change the subject. However, while sitting in the park with the beagle this morning, I came upon the idea of rephrasing the question to make it a little easier to answer, and the result of my efforts was: “Which of your books are you most proud of having written?”

This put a different spin on the question and made it easier to look back on the process of writing a little more objectively, and, with the benefit of hindsight, I was able to whittle my answer down to five books. It was then that I realized something that came as a deep shock.

The books I am most proud of are the books that sell the least…

At the risk of sounding pompous, my books sell pretty well. I’m not trying to suggest that I am qualified to bat in the same league as Dan Brown or J.K. Rowling, of course, but many of them tend to be long-sellers and get anything between two and ten print runs as a general rule. Having said that, however, a certain percentage of them turn out to be slow sellers that struggle to sell out of the initial print run, and the five books that I selected (listed below in no particular order) were all in this category.

Just goes to show what I know about the requirements of the reading public.

 

知識と教養の英会話 / Knowledgeable and Intellectual English Conversation

http://www.chrisbelton.com/eng/book_eng_10.html

This book was written with advanced English learners in mind. It contains forty chapters on differing topics, with each chapter consisting of an argumentative dialogue, a glossary of words, a list of pertinent phrases, and an essay. The premise of the book is not only to teach English to non-native speakers, but also to encourage them to formulate and confidently state their own opinions on a wide range of topics, from Greek philosophy through to global warming. Some of the topics covered within the book include The Future as Perceived by Immanuel Kant, Ukiyo-e and Western Art, Japanese Literature, Cancer Mortality Rates, Food Self-Sufficiency, The Activities of the United Nations, and Intellectual Property Rights. Pretty heavy stuff, right? Writing this book stretched my mental capabilities to their limits, and I was extremely (self-) satisfied with the outcome. The reading public, however, beg to differ.

 

ライティング・パートナー / The Complete Book of Writing

http://www.chrisbelton.com/eng/book_eng_08.html

At 375 pages of closely-spaced, small-font text, this is a hefty book that took a lot of writing. Many of the books on writing English as a second language published in Japan target the beginner to intermediate levels, and they all have a tendency to place the emphasis on grammar, as opposed to technique. I, in my infinite wisdom, consequently decided to move away from the norm and focused the spotlight on writing techniques; including only one chapter on grammar for the purpose of pointing out the mistakes that Japanese people generally make. A brilliant idea, thought I. A lousy idea, thought the Japanese public.

 

英語のセンス ネイティブに学ぶ英語術 / English Sense—Learning from a Native Speaker

http://www.chrisbelton.com/col/book_col_05.html

This book was co-authored with my good friend Yoichi Hareyama. It targets people studying for the TOEIC test, and it consists of 768 sample sentences that incorporate 960 of the words deemed indispensible to passing the test. Instead of just writing run-of-the-mill, boring old sample sentences, we decided to brighten things up a bit by writing vibrant, amusing sentences liberally interspersed with jocular, tongue-in-cheek, anecdotal and philosophical messages. We were convinced that the reading public would simply lap this stuff up. Unfortunately, the reading public was just as convinced that it wouldn’t.

 

この日本語、英語ではこう言うの / Japanese Phrases in English

http://www.chrisbelton.com/eng/book_eng_04.html

Languages are funny old things in that the words used within one culture cannot be passed across to another without a touch of modification. There are many words and phrases used commonly in Japanese that simply don’t exist in English, and there are also many others that do exist but that are used in different ways. For example, the Japanese equivalent of the phrase ‘you’re kidding’ or ‘you’re joking’ in English is ‘you’re lying,’ which wouldn’t go down too well if translated directly. So, I decided to write a book that covered all of the phrases that either didn’t exist in English or that needed modification prior to use. To make the book more interesting, I created two characters—John, an American, and his Japanese wife Keiko—and wrote the entire book as a series of fun skits that showed what Keiko wanted to say in Japanese and the way that she would have said it had she been American. I love this book! But, the reading public would rather watch paint dry.

 

TOEIC Testー速効英単語2400 / TOEIC Test-2400 Vocabulary

http://www.chrisbelton.com/col/book_col_09.html

This book was also co-authored with Yoichi Hareyama. As the title suggests, it targets people hoping to improve their TOEIC scores and it consists of 50 six-sentence passages covering a wide range of subjects. When I started writing the book, Mr. Hareyama sent me a list of 2,500 words that he wanted me to incorporate in the passages. A simple calculation showed that I needed to include 50 of these words in each passage, and with only six sentences per passage, that was not going to be easy. But, I settled down to the task and found the going easy at the beginning. However, as time wore on I found myself left with a fast-diminishing list of non-related words, and it was around then that I started to sweat. But, I persevered and finally managed to fit 2,400 of the words into the book, and I was surprised to discover at the end that the result was extraordinarily natural and seamless. I had completed an almost impossible task, and the reading public was sure to recognize the hard work and dedication that had gone into writing the book.

You’d think, huh?

Wrong!

Twitter 英語術

Wednesday, April 7th, 2010

My most recent book will be published on April 26th, making my forty-ninth book in total. Entitled [Twitter 英語術]—a rough translation of which is [English Language Techniques for Twitter]—it was co-authored with my good friend Yoichi Hareyama and will be published by Jitsugyo-no-Nihonsha (実業之日本社). As the title suggests, it is designed to help Japanese natives use Twitter as a tool for communicating in English, and it contains more than 500 sample tweets together with hints on how to gain followers and other interesting information; not least of which is a series of extremely encouraging columns written by a young lady whose English has improved dramatically through the use of Twitter.

The book crosses the border between being a non-fictional textbook and a fictional story. The central premise is that of a young Japanese man deciding to record every small event of an entire day for posterity. He starts at 05:00 a.m. one Saturday morning and tweets about every small thing that happens to him and around him until 05:00 a.m. the following morning. He tweets from his room, he tweets from the beach, he tweets from the train, he tweets from shops, he tweets from restaurants and he tweets from coffee bars.

These tweets are not just one-way tweets; he also interacts with some of his followers during the course of his tweet-a-thon. In fact, he becomes very friendly with one follower from the UK and a mini-romance begins to blossom with the rest of the world watching.

But that is not all…

In a twist that I personally believe will mark a first for the publishing industry, the pages between the covers of this book represent only a small portion of the actual book.

Confused?

Okay, let me explain… The book is three-dimensional in that it has a past, a present and a future. The present can be found within the covers of the book, but readers will need to cast their eyes further afield for the past and the future. To Twitter, in fact. The book contains five characters in total, all of whom are real people maintaining and regularly updating accounts on Twitter. Their past is already there for all to see, and their future will evolve before everyone’s eyes as time wears on. In other words, it is the world’s first reality book, combining a fusion of non-fiction, fiction, the Internet and reality.

And, there is more, although I will keep that a secret for the time being. In the meantime, just a small hint: Keep your eyes peeled on June 5th.

We will be revealing more information as the time draw near, so please feel free to follow me at the following address on Twitter for additional updates.

Christopher Belton: @beltonwriter

A Time of Transition

Saturday, March 20th, 2010

The first three months of the year in Japan are a time of transition; a time of change. In addition to the rebirth of life, as winter fades into a memory and is replaced by the beauty and vitality of spring, 20-year olds celebrate their coming-of-age day, university hopefuls sit the examinations that will determine whether they will be admitted to their preferred colleges, kids graduate from school and salarymen get shifted to new positions. This time of change also affects writers, with certain projects coming to an end and new projects starting.

Endings

The projects that have come to an end for me include a serialized novel published in the Tacho-Tadoku Magazine (多聴多読マガジン.) Gateway to Hell was a horror-fantasy story that ran in the magazine from March 2009, and the final chapter was published in the January 06 edition. The story was dark and filled with despair, which was my intention, and although closure was achieved at the end, the general aftertaste was one of sadness at the fate of the protagonists. My son, Jamie, drew the illustrations for this serialization, and he managed to produce the sense of noire that I was aiming for with some very elegant pen drawings. Gateway to Hell was my first attempt at a horror story, but I would definitely like to revisit the genre again some time in the future.

Another project that came to an end was my Happy Reading series of columns published in the Asahi Weekly newspaper; a series of twelve articles that started in April 2009 and ending in March 2010. These columns were designed to encourage Japanese people to read books in the original English, a theme that I have been involved with rather intensively over the course of the past decade through the medium of various articles and numerous books. Each column covered a different genre of literature—from mystery, adventure, fantasy and horror through to non-fiction—and provided advice for non-native speakers when reading these genres.

 Beginnings

But, as one project ends, another tends to begin. The March 06 edition of the Tacho-Tadoku Magazine carried the first of a series of articles on the life and times of Ryoma Sakamoto, a prominent figure in Japan’s history who contributed greatly to opening Japan to the rest of the world during the Meiji period. This series of articles is a tie-in with the popular NHK drama series, Ryoma-den(龍馬伝) which dramatizes the most important parts of Sakamoto’s life.

And, from April 04, I have another novel serialization that will be published in the Asahi Weekly newspaper. It is entitled Treasure in the Welsh Mountains, and it will appear weekly (every Sunday) for twenty-four consecutive weeks. A psychological mystery set in Wales, it portrays the problems Simon Dexter, the protagonist, has when he inadvertently discovers a hoard of ancient Saxon treasure while searching for a missing relative. My son, Jamie, will also be drawing the illustrations for this. Treasure in the Welsh Mountains is the first of two novels that will run back-to-back in the Asahi Weekly until March 2011, although I haven’t even started thinking about the story scheduled to take over from it in September. More news on that at a later date.

In addition to the Endings and Beginnings, there are also certain elements that remain unchanged. My regular article on bestselling literature (ベストセラーはおもしろい!) also published in the Tacho-Tadoku Magazine (since September 2006) will continue as usual, and I hope this state of affairs will continue long into the future.

Motor City Murder (by Megan Clare Johnson)

Tuesday, January 19th, 2010

Motor City Murder is Megan Clare Johnson’s debut novel, and it represents the first book in a series starring feisty detective Deanna Dopp (the second in the series, Nashville City Murder, is due out in 2010.) It is the gritty tale of an ex-detective rejoining up with her old partner to solve a double-murder in the mid-summer heat of Detroit; one committed thirty-five years ago, the other more recently. It is a fast-paced book and covers a lot of ground within 244 pages, yet one is left with a very clear image of exactly what happened and why it happened at the climax without having to think back to over the story to justify motives and mentally tie up ambiguities, which I found rather refreshing.

Motor City Murder starts with the hit-and-run murder of Wanda Doppkowski, a club singer and perpetual drunk who just happens to be the mother of Deanna Dopp, an ex-detective who, for reasons that she could never quite understand, had been fired from the Detroit Police Department for a misdemeanor and drifted off to Portland, Oregon, to try and put her life back together. She is informed of her mother’s death by Gabe Flynn, her ex-partner, and immediately returns to Detroit to seek out the culprit. From the moment she arrives in the Motor City, Deanna, assisted by Gabe and a long-lost sister she hadn’t known existed, is thrust into a generation-old mystery that takes her from the ghettoes to the highest office in the city via the morgue, and the facts she unearths provide answers to many of the questions that have tormented her throughout her life, including the reason why she was fired. The climax runs at breathtaking speed and culminates in leaving the reader elated at the outcome yet saddened at the loss of a certain character, and the overall effect is to leave a pleasant aftertaste that generally comes from having read a good book.

There is very little waste in Motor City Murder. Every sentence pushes the story forward one more step, and there are no side-scenes or sub-plots to draw the attention of the reader away from the main story. Ms. Clare Johnson has also done an excellent job of depicting the hot, sweaty, racially-charged atmosphere of summer in Detroit. The pages literally drip with dark intent and hidden (sometimes not so hidden) violence, and the pace of the story is such that the reader is sure to be kept at a high state of tension as the book runs inexorably through to the climax.

One slight drawback to the book may be found in the slightly stereotypical, almost Hollywoodesque, makeup of the characters—the incredibly tough female detective, the partner harboring a drinking problem, the corrupt cops, the manipulated-from-above police chief, the crooked mayor, the retired don who still wields the power, the kindly but streetwise midwife, etc., etc., etc. Personally, however, I found that the more I read, the less this bothered me, and after a while the book began to generate a cozy sensation reminiscent of putting on a favorite pair of old pajamas that had been warming in front of an open fire on a cold winter’s night; a tangible sense of warm, comfortable familiarity. This was probably due to the fact that the book is plot-driven, not character-driven, and the storyline is strong enough to support these stereotypes without grating on the sensibilities of reader too much. I therefore have no qualms in recommending it.

 

Visit Megan Clare Johnson’s website at http://www.meganclarejohnson.com/

 

Motor City Murder

Megan Clare Johnson

ISBN: 978-1-60145-910-7

Interview with Hugh Ashton

Thursday, December 17th, 2009

Hugh Ashton is a fulltime technical-writer/journalist working out of Kamakura, Japan, but he also moonlights as a part-time lecturer in computer-based presentation and hypermedia techniques at Sophia University, Tokyo. Hugh’s first outing into fiction came this year (2009) with the release of Beneath Gray Skies, which is currently attracting much attention. Set in a world in which the American Civil War did not occur, Beneath Gray Skies is a tale of an alliance being brokered between Nazi Germany and the fictional Confederate States of America, with potentially catastrophic results for the free world. Hugh kindly agree to take some time out of his busy schedule to answer a few questions.

 Links to my review of Beneath Gray Skies and to Hugh’s website are available at the end of the interview.

 

Q: What first gave you the idea for Beneath Gray Skies?

I’ve always liked the “what if” questions of alternate history, but Beneath Gray Skies started as a “why” book. As I say in the preface, the G.W. Bush years provided me with a lot of food for thought. I have many American friends, but the country was turning into something with which I could never be friends. Why? Where did all this aggression and intolerance come from?

When you look at the question a little more closely, you find that a lot of the less desirable characteristics of the USA are rooted in traditional Southern US culture. I have Southern friends, but as a Briton, I find a lot of Southern thought patterns to be most disturbing. I think it was Tom Wolfe in A Man in Full who claimed that air-conditioning has moved US capital and businesses to the South—can you imagine CNN in a non-air-conditioned Atlanta, for example?—and thereby spread Southern values more widely throughout the USA. I may be wrong about that source, but the basic idea makes sense to me.

So what would have happened if the South had survived as a separate entity, facing the world? And how would it survive? Despite Kevin Willmott’s movie C.S.A., I cannot imagine that the South would have been able to impose its values on the North and hang onto power had it won the Civil War – and that last is a big “if” as well, given the Confederacy’s lack of an industrial base.

But the main thing is that I wanted to tell a story that people would enjoy.

And judging by readers’ reactions so far, I’ve done it. The reviews I’ve had very often include the word “enjoy” or something similar. And that gives me much more pleasure than reading words like “sophisticated” (read “boring”) or “advanced” (read “incomprehensible”) or “meaningful” (read “didactic”).

Yes, there are some messages in Beneath Gray Skies, but I do hope that they don’t hit you over the head in their lack of subtlety and that the story stands up on its own as a tale to be enjoyed. To quote E.M.Forster, “yes—oh dear yes—the novel tells a story”.

 

Q: How much research did the book require?

Maybe not as much as you might imagine. Yes, I had to look up a few details about the airship, but I knew much of it already from my reading a long time back, and it was in my head already, just requiring a nudge to come out. One thing I didn’t know before, and which really helped to shape the second half of the book when I found out, was where helium comes from. The fact that so much of the world’s helium at that time (the 1920s) came from the area I had delineated as the Confederacy was an immensely significant fact as far as the plot was concerned.

Now, the Nazi side of things was another matter. If you want an example of a meticulous researcher, look at Len Deighton. His knowledge of the Nazi bureaucracy and thought patterns (not to mention military technology) is better than that of many academic historians, and that’s true whether he’s writing fiction, such as Bomber or Winter, or non-fiction, such as Fighter or Blitzkrieg. I was nowhere near as painstaking in my characterizations of the named Nazis, which are basically the received stereotypes that we know from history—with the possible exception of Hitler, whom I made somewhat more sympathetic than he probably was in real life. Not because I have any liking or sympathy whatsoever for him and the Nazis, but because it’s hard to make his personal and political success credible if you portray him as a complete foaming-at-the-mouth carpet-chewing bastard all the time.

I am not now, and never have been, a member of any Intelligence service. The British and American Intelligence services I describe are about as real as Ian Fleming’s 007 environment, i.e. they’re fictional—hopefully rational and logical, but bearing little resemblance to the real thing.

 

Q: What part of the writing process was the most difficult?

Revision. No doubt about it. I usually find revision to be the hardest part of writing, and with a story like Gray Skies, you have to make sure that a change to one part doesn’t produce unnoticed knock-on effects elsewhere. Especially with so many characters, and so many different points of view, you must make sure that the continuity holds up.

Just for fun, I’ve just gone through the book and counted, and I find I’ve included 75 or so speaking characters. Not every one of them is a fully rounded personality, but they all have a part to play, and I think they come over reasonably well.

Funnily enough, keeping track of the different points of view in the initial draft wasn’t difficult at all. It was almost as if I was writing a number of different novels on the same subject, and I was thinking myself into the parts—the characters—as I wrote them. That’s why (with all due modesty) the dialog works as well as it does. Stanislavski fiction?

 

Q: Is dialog important to your writing?

Vital. It’s how we communicate with each other as human beings. If you just describe how people feel inside, with lots of italics to represent thought, you run the risk of ending up with a very mushy stream-of-consciousness type of writing. If you simply describe actions, there’s no depth. But even a simple piece of dialog, like “Look, Jane, look. See Spot run,” implies that here is something (Spot running) that interests Dick, the speaker, enough to tell someone else (Jane) that it’s worthy of her attention. And with these six words, we know quite a lot about Dick, about his relationship to Jane, and to the world he sees.

But it’s important to do it right. I really admire the way that John le Carré can place a speaker instantly in the complex British class system with a few words. Elmore Leonard does the same, and he’s smart. He has a rule that the only tag should be “said” – no “exclaimed” or “cried” or “interrupted”. And no adverbs, either (one of his characters in Freaky Deaky claims to have written bad historical novels “full of rape and adverbs”).

The spoken words should stand on their own without these crutches. Leonard also says you should avoid dialect. I didn’t follow all these rules in Beneath Gray Skies, especially the one about dialect, but I hope that I have learned something from his prescriptions.

 

Q: With the benefit of hindsight, is there any part of the book that you would change or anything you would add if you could start over tomorrow?

I’m not sure about whether I’d include the romance between Christopher Pole and Virginia Wasserstein. It adds another dimension to the plot, but is it a necessary dimension? I’m not so sure. I like both the characters, and I liked the idea of the romance at the time. There’s no sex in Beneath Gray Skies — it’s not that sort of book — and maybe I felt that some sort of emotional bonding was needed, but in retrospect, did it get in the way?

I wouldn’t change the multiple points of view. As I said, I enjoyed writing the book that way, if only as a technical exercise, and I think the book is richer for it. If there is a main protagonist, it’s David Slater, but he certainly doesn’t appear in every scene, and he’s more of a connecting thread than he is a protagonist.

 

Q: Will your next project be a sequel to Beneath Gray Skies, or would you like to attempt something new? And, when can we expect to see your next work?

My next novel will be set in Tokyo—I say “my next” because it’s the one I’m working on and almost certainly it will be the one to appear early next year. I’ve just rewritten the end to take account of real-life events (Lehman, Bear Stearns, etc.) and remove a fictional plot device (Tokyo earthquake). It’s set in Tokyo in 2008, and it features high finance, technology, sex and violence. I know a fair amount about some of these things. The protagonist is not me, though we share a number of things in common, and it’s certainly no roman à clef, despite being based on some of my experiences here in Japan.

But I definitely want to come up with a sequel to Gray Skies, or at least a novel set in the same timeline. I am currently exploring the possibility of V.I.Lenin’s surviving his second stroke, leaving the Bolshevik leadership battle more open that it was. Maybe Trotsky could have pushed Stalin to the back seat of history, given a slightly different set of circumstances. And what would a Trotskyist Russia and surrounding countries have looked like?

Would it be a USSR, or more like a Warsaw Pact alliance of Bolshevik-led republics? Maybe the Japanese would have moved faster into Manchuria and points north. I’m going to have to look into this. I’m relatively knowledgeable about the USSR, especially the Stalinist period, and I think I’ll be able to capture the dynamics of a non-Stalinist Bolshevik state.

Someone compared Beneath Gray Skies to Clive Cussler’s work, which is a compliment, as long as you haven’t read too much Cussler. He has one or two really good ideas, but the books turned into a sort of sausage machine after a while. But one thing where there is a point of contact is in the technology—Gray Skies features a Zeppelin—my next alternate history book will feature some sort of steampunk or dieselpunk type technology—large, dramatic and helping to drive the plot along. I have some ideas in my head, but I’ll keep them quiet for now.

 

Q: In what direction are you intending to move your writing career from now on?

I wish someone would pay me to be a full-time novelist! I love doing it, and it would be great if someone would buy the film rights to Beneath Gray Skies for an enormous sum of money and set me free to write the stories in my head.

Failing that, something that I have never done and I would like to do is ghostwrite a celebrity’s autobiography. You know, “My Life, by A. Celeb, as told to Hugh Ashton”. Basically, live in that person’s pocket for a few months. Hang out with them. Get drunk with them. Listen to their stories. I enjoy interviewing for magazine articles, and getting to the heart of what makes people tick. I also really enjoy talking to people who are experts in their field, even if I know nothing about the topic where they are expert.

One of my most satisfactory interviews was with an older Japanese man who makes the whistles used in the FIFA World Cup matches. I knew nothing about whistle making, but the man’s enthusiasm was really infectious. So if you’re a celebrity and you think your career needs an autobiography, or you are a publisher who needs a ghostwriter for a project like this, I’m available and willing.

 

Review of Beneath Gray Skies: http://www.chrisbelton.com/blog/?p=34

Hugh Ashton Website: http://beneathgrayskies.com/

Beneath Gray Skies (by Hugh Ashton)

Wednesday, December 16th, 2009

When my elder son was in high school, his project for the summer vacation was to write a summary of European history from the 1930s to 1950s under the assumption that Adolf Hitler had never been born. This rather impressed me, as I thought it to be an excellent way of determining if the students had absorbed the details they had been taught. After all, it would be an impossible task without a working knowledge of political activities and the big players who were prominent on the scene around that time. In Beneath Gray Skies, Hugh Ashton, a Japan-based writer and journalist, has proved—through the medium of an extremely satisfying book—that he paid attention in class by not only rewriting the history of Europe, but also that of the USA, albeit with Adolf Hitler alive and kicking.

The overriding premise of Beneath Gray Skies is that the American Civil War didn’t take place and that the United States of America as we know it today is two separate nations; with the USA occupying the northern part of the land mass it currently occupies in actuality and the Confederate States of America (CSA) occupying the southern part. The time is 1923 and Germany lay in tatters after defeat in the Great European War. Taking advantage of this disarray, the Nazis, led by Adolf Hitler, are beginning to flex their muscles, but lack the resources to impress their presence on the rest of Europe. Meanwhile, the Confederate States of America is a poverty-stricken yet resource-rich nation shunned by the rest of the world owing to its refusal to abolish slavery, and the only way to provide universal employment is through conscription into the armed forces at the early age of sixteen, which places a huge burden on national coffers. To put that more plainly, Nazi Germany possesses the technology and international clout that the CSA covets, and the CSA possesses the natural resources and manpower that Germany needs to build the country into a force to be reckoned with: perfect bedfellows, in other words.

Beneath Gray Skies examines the way in which war-impoverished Germany courts the racist government of the Confederate States of America with the promise of a gift of immeasurable value. To celebrate this alliance, the gift is to be delivered to the CSA by Hitler himself aboard an enormous Zeppelin-like airship. The governments of Great Britain and the United States of America are naturally against this alliance, but as it does not violate any international treaties, the job of thwarting the plan is left up to a handful of people who are both wittingly and unwittingly drawn into the action.

Beneath Gray Skies is an extraordinarily well-written piece of what-if mind candy that becomes more and more difficult to put down the further one reads. It has a rather unorthodox layout in that it is impossible to pinpoint a single protagonist—with several main characters taking the leading part alternately at different stages of the book—but I hasten to add that this in no way detracts from its charm. The style of writing is satisfyingly fluid and sometimes even whimsical, which is sure to delight those who enjoy a large dash of literary skill mixed in with their conspiracies, and I would certainly rank it among the better books that I have read this year.

Full marks to Mr. Ashton for writing an enthralling tale of, as the front cover of the book tells us, ‘a past that never happened.’ I enjoyed it immensely and look forward to his next work of fiction.

 

Beneath Gray Skies

Hugh Ashton

ISBN: 978-0-557-06053-5

The Reader (by Bernhard Schlink)

Friday, December 11th, 2009

The Reader was originally published in Switzerland in 1995 and translated from German into English by Carol Brown Janeway for publication in the United States in 1997. The book examines the guilt that Germany felt in the aftermath of World War II, and it depicts the heart-rending way in which young Germans tried to come to terms with the atrocities their parents, grandparents and other people close to them committed during the period of hostilities. The protagonist is Michael Berg, and the book shows the trouble he has determining whether he should love the people close to him or hate them for the role they played in allowing the Nazis to take control of his beloved country. It is a short book that is comparatively easy to read, yet the underlying theme based on the philosophy of guilt is somewhat difficult to pick up unless close attention is paid to the overall story, which I thought was a nice touch.

The Reader is divided into three parts that show the main character, Michael Berg, at various stages of his life. In Part One, Michael is a fifteen year-old boy who falls ill on his way home from school one day. He is assisted by the beautiful Hanna Schmitz, with whom he embarks on a torrid love affair, despite the fact that she is more than twenty years his senior. This section ends with Hanna disappearing from his life, and Part Two starts with Michael as a law student attending the post-war trials of suspected Nazis. To his surprise, Hanna is one of the accused, but he senses that she is, out of a feeling of shame, refusing to reveal a certain piece of evidence that would exonerate her from all guilt. Part Three shows Michael as a qualified lawyer trying to deal with the events that have occurred in his life. He marries and becomes a father, but the influence that Hanna has had on his life affects nearly all of his decisions, and things don’t quite go the way he would wish.

The Reader is a little like a flower from both the writing style and the storyline perspective, in that it starts off like a tight bud with simple English and a relatively simple plot, but blossoms into more complex sentence structures and a deeper plot as the story progresses. Personally I felt that Part One was drawn out too long, and I would have preferred more balance in the writing style. Overall I found it to be a thought-provoking read, but, if asked if I enjoyed it, I would have to say ‘not very much.’ The characters were well depicted and the general philosophy behind the plot was interesting, but I found Part One to be tediously long and Parts Two and Three to be hurried, as if the author had already shot his bolt and couldn’t wait to finish writing the book.

 

The Reader

Bernhard Schlink (English translation by Carol Brown Janeway)

ISBN: 978-0-307-47346-2

Twilight (by Stephenie Meyer)

Friday, December 4th, 2009

Twilight is the first book in a series of chic-lit romance stories that have been enormously popular in the United States and many other countries. Concerning vampires, it can also be loosely categorized under the horror genre of literature, although there are very few scenes in it that one would recognize as actually being horrifying. The writing style is relatively simple and easy-to-read, but it is written in the first person by the protagonist—Isabella Swan, a high-school junior—and is therefore slightly emotive and slightly slang-ridden. Although it is difficult to define an exact comparison, this book reminded me a little of Catcher in the Rye (J.D. Salinger,) in that it is written from the perspective of a teenager who is in the process of coming to terms with her transition from childhood to adulthood. The storyline is very easy to understand and there are no significant twists to complicate matters, and from that point of view I was left with the impression that it lacked something.

The parents of the protagonist, Isabella Swan (affectionately known as Bella,) are divorced, and Bella leaves her mother in Phoenix to go and live with her father in Forks; a small town that boasts the highest level of rainfall in the entire United States of America. She manages to settle down well at her new high school and makes several friends, but she is intrigued by a family of pale-skinned students who rarely mingle with the other students. A member of this family, Edward Cullen, shares some of Bella’s classes, but they don’t strike up a friendship until Edward saves Bella from a serious accident. From this moment on Bella becomes obsessed with the pale young Edward, and the two start up a relationship that switches between romance and fear, for Edward is not quite what he seems.

Although chick-lit and romance are not my usual preference in reading, I could easily recognize the fact that the book was well written and well balanced, and although I probably won’t read any more of the series, I am sure its popularity is very well deserved.

 

Twilight

Stephenie Meyer

ISBN: 978-1-904233-65-7


2009(c)Christopher Belton, all rights reserved. POWERED BY Blueprint Design Studio